“Among others” çevirisinde alternatifler – Editörün Notları

Editörün Notları – Ağustos 2015

1. “Among others” veya ifadelere ne kadar sadık kalmalıyız

Among others ifadesini çoğunlukla diğerleri arasında ya da diğerlerinin yanı sıra şeklinde karşılayabiliriz. Örneğin, “The Dutch study, among others, suggests that how people perceive their situation may have a stronger impact on health than whether they live alone and lack social connections” cümlesini çevirirken duruma göre iki karşılıktan birini ya da her ikisini kullanabiliriz.

Ancak aşağıdaki örnekte, bu iki karşılığın da anlamı vermekte yetersiz kalacağını görebilirsiniz. Biraz düşününce, burada “among others” ile aslında, “many media outlets, including” tarzında bir anlam verilmeye çalışıldığını fark edeceksiniz. Bunu fark ettiğinizde de, “… dâhil birçok yayın kuruluşu” gibi bir çözüm bulmakta zorlanmayacaksınız.

Capture02

Unutmayın ki, kaynak metin her zaman en ideal ifadeler kullanılarak yazılmamış olabilir. Önemli olan, kullanılan ifadelere sadık kalmak ile verilmek istenen anlamı karşılamak arasındaki dengeyi iyi kurmaktır.

Yorum yapmak ister misiniz?

Yorum yapmak için giriş yapmalısınız.