Basında Çeviri Kılavuzu

Basında Çeviri Okumaları başlıklı bu kılavuz 2010 yılında İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümü 4. sınıf öğrencisi Ercan Agan tarafından hazırlandı. Elliye yakın yerel ve uluslararası medya kuruluşunun yayınlarından derlendi. Mümkün olan en objektif bakış açısıyla basında Türkçe – İngilizce paralel metin okumaları yoluyla haberin doğruluğunu ve tarafsızlığını irdeliyor.

O dönem yoğun çalıştığımız profesyonel yazılı çevirmenlerden Deniz Dokur ve Pınar Şengözer ile kısa birer söyleşi, yine Dragoman’ın yaklaşık beş yıl İngilizce Baş Editörlüğü üstlenen Bob Jester ile mülakat bu ödevin seveceğiniz diğer bölümleri.

Keyifli okumalar.

38 sayfalık bu çalışmada, Türk ve dünya basınında aynı haberlerin farklı biçimlerde servis edilişinin ilginç örneklerini bulacaksınız. Çeviride anlam kayması mı, editoryal tercih mi kararı siz verin.