Hangi Çeviri Yönetim Yazılımı Daha Uygun

Hangi çeviri yönetim yazılımını almalıyım, şirketimin ihtiyaçlarına en uygun olanı nasıl belirlerim? Bu sorular, çeviri bürosuna bir düzen getirmek isteyen, iş kayıtlarını derli toplu tutmayı, alacak verecek hesaplarını takip etmeyi, ciro, karlılık gibi raporları almayı düşünen her işletmecinin aklına gelir.

Bu yazıda soru cevap yöntemiyle bildiklerimi olabildiğince net bir şekilde aktarmaya çalışacağım. Nubuto ailesindeki yazılımlardan en az biri ihtiyacınızı mutlaka görecektir.

1. Ofisiniz daha çok sözlü çeviri mi yapıyor?

Yanıtınız evetse bilin ki mevcut yazılımlarım ana hedefi yazılı çeviri yönetimidir. Bu yazılımları sözlü çeviriye adapte ederek kullanmanız gerekecek. Bu nedenle en sade ve en hesaplı çözüm olan GliderPath ile ilerlemeniz bence en mantıklısı.

2. Ofisiniz yazılı çeviride büyüyor ve aslında hem çeviri yönetimi hem de çeviri için iki ayrı yazılım almayı mı düşünüyorsunuz?

Henüz CAT yatırımı yapmadıysanız NubutoTAM alın. NubutoTAM adı üstünde, TAM çözümdür. Hem çeviri yapar, hem de çevirmenleri ve müşterileri yönetirsiniz. Maliyetler, iş hacimleri, hangi dosya hangi aşamada, hangi çevirmen hangi konuda daha iyi, kaça çalışıyor, bu iş karlı bir iş mi gibi soruların yanıtlarını, yıl, ay, gün, saat hatta dakika bazında raporlayabilen bir sistemdir. Üstelik, eski çevirilerinizi hatırlatan TM modülü, kurumsal terimleri gösteren terminoloji modülü, farklı çeviriler arasında tutarlılığı sağlayan konkordans, kaliteyi denetleyen QA, LQA ve filtreler NubutoTAM’a dahildir. Kaliteli çeviriyi pratik yönetmek için bu alternatifi seçin.

Tek yazılımla tam çözüme kavuşun.

3. Ofisinizde farklı CAT araçları ve iş süreçleri mi kullanıyorsunuz?

Öncelikle tek araca inmeyi ciddiyetle düşünün. Bir işi daha kolay yapmak adına farklı araç seçiyorsunuz biliyorum. Çünkü her CAT aracının kendine göre artıları ve eksileri var. Peki üç ayrı CAT aracı, iki farklı QA, beş farklı mizanpaj derken ondan fazla yazılımla çalışmak sizce verimli oluyor mu? Yanıtınız evetse ki bence çok yanılıyorsunuz. O halde en çok kullandığınız araçlarla entegre olabilecek bir yönetim aracına ihtiyacınız var.

Bu senaryoda GliderPath ile ilerleyin. Hesaplıdır, pratiktir. Özelleştirilebilir. XTRF de güçlü bir alternatif ama öğrenmek ve alışmak için daha çok zaman ayırmanız gerekecektir. Ekibiniz yeterince büyükse, zaman ayırabilecek en az bir kişi varsa, ikisini de deneyip en doğru kararı verin.

4. Müşterileri ve tedarikçileri çok detaylı yönetmek ve çok kapsamlı yönetim raporları almak ister misiniz?

Kapsam ve detay deyince akla Plunet ve XTRF geliyor. Biz XTRF’e destek verebiliyoruz. Maliyetleri daha yüksektir. Ama adeta bir satış yazılımı gibi müşterileri, IK yazılımı gibi çevirmenleri ve CRM yazılımı gibi tüm ilişkilerinizi yönetebilir, en ince detay seviyesinde raporlayabilirsiniz.

5. Hem yazılı çeviriyi hem sözlü çeviriyi en sade ve pratik yoldan yönetmek mi istiyorsunuz?

NubutoTAM + GliderPath başlangıç paketi alın. NubutoTAM ile yazılı çeviriyi hem yapın hem yönetin. GliderPath ile de sözlü çeviriyi yönetin.

6. Sizin için önemli olan Türk muhasebe sistemine uyum ve hesapların takibi midir?

Odağınızı değiştirin. Odağınız hız, kolaylık ve verimlilik olsun. Yabancı yazılımların Türk muhasebe sistemine tam uyum göstermesini beklemeyin. Muhasebeyi muhasebeciniz kendi yazılımında tutmaya devam etsin. Alacak, verecek, karlılık, nakit akışı, indirim oranları, vb. pek çok finansal bilgiyi çeviri yönetim yazılımları size bir tıkla veriyor. Ay sonlarında muhasebeniz tek tek her tercümanla mutabakat yapmak zorunda kalmasa iş yükü azalmaz mı; müşteriniz arayıp geçen sene Nisan ayında şu işi yapmıştınız dediğinde bir tıkla projeyi görebilseniz  müşteri memnuniyeti artmaz mı?

Müşteriniz cepten girip size iş gönderebilse veya hesap mutabakatı istese; çevirmeniniz alacaklarını ve ödemelerini internetten hesabına bağlanarak takip edebilse çok güzel olmaz mı? Hıza, kolaylığa ve verimliliğe odaklanın.

7. Kişi başına ücret ödeyecek miyim? Nasıl ödeyeceğim?

Hayır. Kişi başına değil, yönetici hesabına veya bağlantı sayısına ücret ödeyeceksiniz. Yani 10 müşteriniz de olsa, 100 müşteriniz de olsa ücret değişmez. Her müşterinize, her çevirmeninize ücretsiz hesap açabilirsiniz.

İster aylık taksitle ödeyin, ister yıllık indirimle, ister uzun süreli sözleşmeyle daha özel indirimlerle.

8. Yeni bürolara veya bağımsız çalışanlara uygun bir çözümünüz var mı?

Translation Room‘a bir bakın derim. NubutoTAM’ın tüm gücünü arkasına alan, üzerine paylaşımlı TM ve terminoloji sunan bir çeviri portalıdır. Üstelik, kurumsal müşterilerinizden ve diğer Translation Room üyelerinden 7 gün 24 saat yeni iş kazanabilirsiniz.

Sonuç olarak, her çeviri bürosunun kendi yapısına uygun çözümü seçmesi gerekiyor. Biz her adımda teknik desteğe ve bilgilendirmeye hazırız. Yazılımlarımızı ücretsiz deneyebilirsiniz.

9. Şirketimize kendi istediğimiz gibi özel bir program yazdırmak istiyoruz, daha iyi olmaz mı?

Bence odağınızı ana işiniz olan çeviriye verin. Kendi programını yazdırmak, sadece ülkemizde değil dünyanın diğer ülkelerindeki büyük ve güçlü çeviri şirketlerinin bir dönem tercih ettiği, daha sonra pişman olup, nasıl yapsak da hesaplı ve kolay bir şekilde profesyonel bir yazılıma geçsek dediği yoldur.

Program yazdırmak hiç bitmeyecek bir serüvendir. Gün gelir programınızı yazan hızlı ve anlayışlı IT’ciyi bulamaz olursunuz, veya gelişen ihtiyaçlarınız bu programa sığmaz olur. Bir yandan küçük bir zafer kazanmış gibi sevinir, öte yandan verdiğiniz onca emeğe, zamana üzülürsünüz.

Çeviri sektörü çok hızlı gelişiyor, şirketiniz de öyle. İşi çeviri şirketlerine program yazmak olan, onlarca ülkede yüzlerce farklı büroyla görüşüp, herkesten görüş alarak geliştirilen, arkasında ciddi yatırımlar olan yazılımları tercih etmek daha güvenli bir seçim.

Çeviri ofisi yönetim yazılımı, emlak ofisi yönetim yazılımı, avukatlık bürosu yönetim yazılımı gibi paketler kullanacağınıza, Google docs üzerinde excel açın, veya diğer paylaşımlı doküman yöneticileriyle ilerleyin daha iyi.

10. Peki sizce ideal çeviri yönetim aracında hangi özellikler olmalı?

Bu işin ideali var mı bilmem. Belirli bir çıtanın üzerinde profesyonel yönetim özellikleri taşıyan yazılımların sayısı zaten beş altıyı geçmez. Önemli gördüğüm özellikler şunlar:

  1. Hızlı ve profesyonel destek alabilecek misiniz?
  2. Geliştirenler çeviri işinden mi geliyor, çeviriyi biliyorlar mı?
  3. MemoQ, Nubuto, Accross, Trados gibi yazılımlara bağlanabiliyor mu?
  4. Dilediğim kadar çevirmen, müşteri, vs. hesabını ücretsiz hesap açabiliyor muyum?
  5. Tüm kullanıcılar internetten 24 saat bağlanabiliyor mu? Cepten ulaşabiliyor muyum?
  6. Proje yöneticisi için ekranları yeterince pratik mi, öğrenmesi kullanması kolay mı?
  7. Gerçek zamanlı mı? Yani Salı günü öğleden sonra 3’te ne olmuş, veya tam şu an hangi çevirmen hangi dosyanın neresinde, işi ne zaman bitecek görebiliyor muyum?
  8. Proje geçmişini görebiliyor muyum, yani bir projede başından sonuna neler yaşandı, gösteriyor mu?
  9. IK, müşteri, ciro, gider, nakit akışı, karlılık, çeviri türüne göre, aylara göre, vs. gruplayarak, hızlı ve detaylı rapor veriyor mu?
  10. Eğitim desteği var mı? Çevirideki yeni trendleri takip etmemi kolaylaştırıyor mu?
  11. Baştan bir sürü para yatıracağıma aylık kira öder gibi taksitler halinde ödeyebiliyor ve dilediğim zaman iptal edebiliyor muyum?

 

 

Yorum yapmak ister misiniz?

Yorum yapmak için giriş yapmalısınız.