Şirket isimlerini nasıl çevirmeli – Editörün Notları

Editörün Notları – Mayıs 2015

Şirket isimlerini çevirmeyin

Şirket isimlerini, müşterinin özel bir tercihi yoksa* asla çevirmiyoruz.

Örneğin aşağıdaki cümlede, Mardav firmasının tam ticari unvanı yer almaktadır. Ticari unvanlar, şirketlerin kuruldukları ülkelerdeki resmi isimleridir. Bu nedenle çevrilmemeleri gerekir.

Companynames

*Müşterinin özel bir tercihi yoksa şirket isimlerini çevirmiyoruz dedik. Örneğin, Emlak Konut Gayrimenkul Yatırım Ortaklığı A.Ş. (Emlak GYO), İngilizceye çevrilen metinlerinde şirket isminin Emlak Konut Gayrimenkul Yatırım Ortaklığı A.Ş. olarak değil, Emlak Konut Real Estate Investment Company‘nin kısaltması olan Emlak Konut REIC şeklinde kullanılmasını istemektedir.

Yorum yapmak ister misiniz?

Yorum yapmak için giriş yapmalısınız.